Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Latina - hämtat ur Bibeln
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus - Kulttuuri
Otsikko
hämtat ur Bibeln
Teksti
Lähettäjä
urban_nomad_82
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Huomioita käännöksestä
detta är hämtat ur Bibeln
Otsikko
cum operatus fueris
Käännös
Latina
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Latina
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Huomioita käännöksestä
Genesis 4,12
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Cammello
- 14 Toukokuu 2008 20:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Helmikuu 2008 07:32
charisgre
Viestien lukumäärä: 256
An english bridge for 20 points?
5 Helmikuu 2008 07:42
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Here
charisgre..
No need for points!