الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-لاتيني - hämtat ur Bibeln
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب - ثقافة
عنوان
hämtat ur Bibeln
نص
إقترحت من طرف
urban_nomad_82
لغة مصدر: سويدي
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
ملاحظات حول الترجمة
detta är hämtat ur Bibeln
عنوان
cum operatus fueris
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
pias
لغة الهدف: لاتيني
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
ملاحظات حول الترجمة
Genesis 4,12
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Cammello
- 14 نيسان 2008 20:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 شباط 2008 07:32
charisgre
عدد الرسائل: 256
An english bridge for 20 points?
5 شباط 2008 07:42
pias
عدد الرسائل: 8114
Here
charisgre..
No need for points!