Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - hämtat ur Bibeln
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi - Kulturë
Titull
hämtat ur Bibeln
Tekst
Prezantuar nga
urban_nomad_82
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Vërejtje rreth përkthimit
detta är hämtat ur Bibeln
Titull
cum operatus fueris
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Gjuha Latine
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Vërejtje rreth përkthimit
Genesis 4,12
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Cammello
- 14 Maj 2008 20:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Shkurt 2008 07:32
charisgre
Numri i postimeve: 256
An english bridge for 20 points?
5 Shkurt 2008 07:42
pias
Numri i postimeve: 8113
Here
charisgre..
No need for points!