Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Limba latină - hämtat ur Bibeln
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură - Cultură
Titlu
hämtat ur Bibeln
Text
Înscris de
urban_nomad_82
Limba sursă: Suedeză
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Observaţii despre traducere
detta är hämtat ur Bibeln
Titlu
cum operatus fueris
Traducerea
Limba latină
Tradus de
pias
Limba ţintă: Limba latină
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Observaţii despre traducere
Genesis 4,12
Validat sau editat ultima dată de către
Cammello
- 14 Mai 2008 20:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 Februarie 2008 07:32
charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
An english bridge for 20 points?
5 Februarie 2008 07:42
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Here
charisgre..
No need for points!