خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-لاتین - hämtat ur Bibeln
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات - فرهنگ
عنوان
hämtat ur Bibeln
متن
urban_nomad_82
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
ملاحظاتی درباره ترجمه
detta är hämtat ur Bibeln
عنوان
cum operatus fueris
ترجمه
لاتین
pias
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
ملاحظاتی درباره ترجمه
Genesis 4,12
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Cammello
- 14 می 2008 20:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 فوریه 2008 07:32
charisgre
تعداد پیامها: 256
An english bridge for 20 points?
5 فوریه 2008 07:42
pias
تعداد پیامها: 8113
Here
charisgre..
No need for points!