Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - hämtat ur Bibeln
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература - Култура
Заглавие
hämtat ur Bibeln
Текст
Предоставено от
urban_nomad_82
Език, от който се превежда: Swedish
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Забележки за превода
detta är hämtat ur Bibeln
Заглавие
cum operatus fueris
Превод
Латински
Преведено от
pias
Желан език: Латински
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Забележки за превода
Genesis 4,12
За последен път се одобри от
Cammello
- 14 Май 2008 20:09
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Февруари 2008 07:32
charisgre
Общо мнения: 256
An english bridge for 20 points?
5 Февруари 2008 07:42
pias
Общо мнения: 8114
Here
charisgre..
No need for points!