Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Almanca - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Metin
Öneri
little_girl
Kaynak dil: Danca
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
Başlık
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
En son
Bhatarsaigh
tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 00:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Şubat 2008 10:59
svennebus
Mesaj Sayısı: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 Mart 2008 20:30
Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 Mart 2008 04:37
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.