Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Saksa - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Teksti
Lähettäjä
little_girl
Alkuperäinen kieli: Tanska
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
Otsikko
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
Huomioita käännöksestä
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Bhatarsaigh
- 8 Maaliskuu 2008 00:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Helmikuu 2008 10:59
svennebus
Viestien lukumäärä: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 Maaliskuu 2008 20:30
Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 Maaliskuu 2008 04:37
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.