Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Німецька - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Текст
Публікацію зроблено
little_girl
Мова оригіналу: Данська
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
Заголовок
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
Пояснення стосовно перекладу
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 8 Березня 2008 00:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Лютого 2008 10:59
svennebus
Кількість повідомлень: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 Березня 2008 20:30
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 Березня 2008 04:37
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.