Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Germana - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Teksto
Submetigx per
little_girl
Font-lingvo: Dana
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
Titolo
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
Traduko
Germana
Tradukita per
Rodrigues
Cel-lingvo: Germana
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
Rimarkoj pri la traduko
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
Laste validigita aŭ redaktita de
Bhatarsaigh
- 8 Marto 2008 00:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Februaro 2008 10:59
svennebus
Nombro da afiŝoj: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 Marto 2008 20:30
Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 Marto 2008 04:37
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.