Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Njemački - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
Tekst
Poslao
little_girl
Izvorni jezik: Danski
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
Naslov
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
Primjedbe o prijevodu
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
Posljednji potvrdio i uredio
Bhatarsaigh
- 8 ožujak 2008 00:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 veljača 2008 10:59
svennebus
Broj poruka: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 ožujak 2008 20:30
Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 ožujak 2008 04:37
Rodrigues
Broj poruka: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.