خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-آلمانی - en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i...
متن
little_girl
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
en af trængerne kommer fra kroea , men han bor i danmark, han er 9. dan, vi bliver nogen gange op til 200 personer
عنوان
Einer der Bedürftigen ist aus Korea,
ترجمه
آلمانی
Rodrigues
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Einer der Bedürftigen ist aus Korea, aber er lebt in Dänemark, er hat den 9. Grad. So sind wir manchmal bis zu 200 Leute.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by english-bridge from pias.
points shared.
Nach Wikipedia ist "dan" => "Grad" auf deutsch... edited.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Bhatarsaigh
- 8 مارس 2008 00:39
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 فوریه 2008 10:59
svennebus
تعداد پیامها: 55
The translation is somewhat misunderstood. The "9.dan" is a degree in sports of karate..
5 مارس 2008 20:30
Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
I would translate "en af trængerne" with "einer der Bedürftigen"
6 مارس 2008 04:37
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
guter Vorschlag! Hört sich nicht so hart an. Danke.