Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İbranice - To be old and wise your must be first young and...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
To be old and wise your must be first young and...
Metin
Öneri
bagardi-
Kaynak dil: İngilizce
To be old and wise your must be first young and stupid.
Başlık
על ×ž× ×ª להיות זקן וחכ×, עליך ר×שית להיות צעיר וטיפש.
Tercüme
İbranice
Çeviri
libera
Hedef dil: İbranice
על ×ž× ×ª להיות זקן וחכ×, עליך ר×שית להיות צעיר וטיפש.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
transliteration:
Al menat lihiyot zaken ve-khakham, alecha reshit lihiyot tza'ir ve-tipesh
En son
milkman
tarafından onaylandı - 13 Mart 2008 20:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Mart 2008 18:54
milkman
Mesaj Sayısı: 773
What's the transliteration for?
CC:
goncin
13 Mart 2008 19:11
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Maybe for the requester to know how the Hebrew words are pronounced.
13 Mart 2008 20:08
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Seems unnecessary unless the requester has specifically requested it. Anyway, I'll leave it here this time.
BTW - Congratulations goncin