Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Metin
Öneri Cioletti
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

Başlık
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Tercüme
İtalyanca

Çeviri italo07
Hedef dil: İtalyanca

Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Çeviriyle ilgili açıklamalar
versione di: luna_luna
En son zizza tarafından onaylandı - 14 Nisan 2008 12:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Nisan 2008 22:13

Sandradeo
Mesaj Sayısı: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."

12 Nisan 2008 22:36

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?

12 Nisan 2008 23:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".

13 Nisan 2008 11:20

luna_luna
Mesaj Sayısı: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.