翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 想法 - 爱 / 友谊 | Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se | | 源语言: 巴西葡萄牙语
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se |
|
| Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano | | 目的语言: 意大利语
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano | | |
|
由 zizza认可或编辑 - 2008年 四月 14日 12:06
最近发帖 | | | | | 2008年 四月 12日 22:13 | | | In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..." | | | 2008年 四月 12日 22:36 | | | Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio? | | | 2008年 四月 12日 23:05 | | | La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori". | | | 2008年 四月 13日 11:20 | | | la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO. |
|
|