Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Италиански - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Любов / Приятелство
Заглавие
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Текст
Предоставено от
Cioletti
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Заглавие
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Превод
Италиански
Преведено от
italo07
Желан език: Италиански
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Забележки за превода
versione di: luna_luna
За последен път се одобри от
zizza
- 14 Април 2008 12:06
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Април 2008 22:13
Sandradeo
Общо мнения: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."
12 Април 2008 22:36
italo07
Общо мнения: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?
12 Април 2008 23:05
goncin
Общо мнения: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".
13 Април 2008 11:20
luna_luna
Общо мнения: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.