Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
テキスト
Cioletti様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

タイトル
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
翻訳についてのコメント
versione di: luna_luna
最終承認・編集者 zizza - 2008年 4月 14日 12:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 12日 22:13

Sandradeo
投稿数: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."

2008年 4月 12日 22:36

italo07
投稿数: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?

2008年 4月 12日 23:05

goncin
投稿数: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".

2008年 4月 13日 11:20

luna_luna
投稿数: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.