Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cioletti
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

τίτλος
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
versione di: luna_luna
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 14 Απρίλιος 2008 12:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Απρίλιος 2008 22:13

Sandradeo
Αριθμός μηνυμάτων: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."

12 Απρίλιος 2008 22:36

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?

12 Απρίλιος 2008 23:05

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".

13 Απρίλιος 2008 11:20

luna_luna
Αριθμός μηνυμάτων: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.