Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
نص
إقترحت من طرف Cioletti
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se

عنوان
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
ملاحظات حول الترجمة
versione di: luna_luna
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 14 أفريل 2008 12:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2008 22:13

Sandradeo
عدد الرسائل: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."

12 أفريل 2008 22:36

italo07
عدد الرسائل: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?

12 أفريل 2008 23:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".

13 أفريل 2008 11:20

luna_luna
عدد الرسائل: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.