בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - אהבה /ידידות
שם
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
טקסט
נשלח על ידי
Cioletti
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
שם
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: איטלקית
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
הערות לגבי התרגום
versione di: luna_luna
אושר לאחרונה ע"י
zizza
- 14 אפריל 2008 12:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 אפריל 2008 22:13
Sandradeo
מספר הודעות: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."
12 אפריל 2008 22:36
italo07
מספר הודעות: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?
12 אפריל 2008 23:05
goncin
מספר הודעות: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".
13 אפריל 2008 11:20
luna_luna
מספר הודעות: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.