Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-seEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Pensaments - Amor / Amistat | Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se |
|
| Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano | | Idioma destí: Italià
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano | | |
|
Darrera validació o edició per zizza - 14 Abril 2008 12:06
Darrer missatge | | | | | 12 Abril 2008 22:13 | | | In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..." | | | 12 Abril 2008 22:36 | | | Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio? | | | 12 Abril 2008 23:05 | | goncinNombre de missatges: 3706 | La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori". | | | 13 Abril 2008 11:20 | | | la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO. |
|
|