Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Metin
Öneri
Mesture
Kaynak dil: Türkçe
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Başlık
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Tercüme
Fransızca
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Fransızca
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 1 Nisan 2008 11:48
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Nisan 2008 04:45
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 Nisan 2008 08:22
Botica
Mesaj Sayısı: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 Nisan 2008 09:28
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 Nisan 2008 11:49
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...