Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Tekst
Wprowadzone przez
Mesture
Język źródłowy: Turecki
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Tytuł
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 1 Kwiecień 2008 11:48
Ostatni Post
Autor
Post
1 Kwiecień 2008 04:45
kfeto
Liczba postów: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 Kwiecień 2008 08:22
Botica
Liczba postów: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 Kwiecień 2008 09:28
turkishmiss
Liczba postów: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 Kwiecień 2008 11:49
Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...