Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Tekst
Poslao
Mesture
Izvorni jezik: Turski
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Naslov
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 1 travanj 2008 11:48
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 travanj 2008 04:45
kfeto
Broj poruka: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 travanj 2008 08:22
Botica
Broj poruka: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 travanj 2008 09:28
turkishmiss
Broj poruka: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 travanj 2008 11:49
Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...