Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Teksto
Submetigx per
Mesture
Font-lingvo: Turka
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Titolo
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 1 Aprilo 2008 11:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Aprilo 2008 04:45
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 Aprilo 2008 08:22
Botica
Nombro da afiŝoj: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 Aprilo 2008 09:28
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 Aprilo 2008 11:49
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...