Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Tekst
Opgestuurd door
Mesture
Uitgangs-taal: Turks
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Titel
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Vertaling
Frans
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Frans
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 1 april 2008 11:48
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 april 2008 04:45
kfeto
Aantal berichten: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 april 2008 08:22
Botica
Aantal berichten: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 april 2008 09:28
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 april 2008 11:49
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...