Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - Dönme sakın geri çok gülerim=)
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Teksti
Lähettäjä
Mesture
Alkuperäinen kieli: Turkki
Dönme sakın geri çok gülerim=)
Otsikko
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup =)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 1 Huhtikuu 2008 11:48
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Huhtikuu 2008 04:45
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
merhaba turkishmiss
neden sakın tranquille(sakin) olarak cevirdin?
prenez garde de revenir
en arriere geri degil arkadan anlamina geliyor.
1 Huhtikuu 2008 08:22
Botica
Viestien lukumäärä: 643
kfeto says this translation from turkish to french is incorrect.
1 Huhtikuu 2008 09:28
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
il a raison Botica, un problème de point sur les i, je n'ai pas fait suffisamment attention désolée.
prends garde ne reviens pas, je rirais beaucoup.
1 Huhtikuu 2008 11:49
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Botica, j'ai rectifié avec les indications de turkishmiss...