Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Almanca - Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Metin
Öneri
LotteLR
Kaynak dil: Danca
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er billigere
Başlık
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 16 Nisan 2008 14:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Nisan 2008 14:41
tysktolk.eu
Mesaj Sayısı: 20
Die Bedeutung des Textes ist getroffen, aber "denen ihr" ist sehr schlechtes Deutsch. Besser: Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
13 Nisan 2008 21:15
Katawest
Mesaj Sayısı: 8
Stryk denen! Ihr Angebot ... är tillräckligt.
16 Nisan 2008 14:16
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Das stimmt. "denen ihr" ist eher umgangssprachlich und sollte daher in schriftlicher Form vermieden werden.