Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Germana - Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Teksto
Submetigx per
LotteLR
Font-lingvo: Dana
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er billigere
Titolo
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Traduko
Germana
Tradukita per
Rodrigues
Cel-lingvo: Germana
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 16 Aprilo 2008 14:17
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Aprilo 2008 14:41
tysktolk.eu
Nombro da afiŝoj: 20
Die Bedeutung des Textes ist getroffen, aber "denen ihr" ist sehr schlechtes Deutsch. Besser: Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
13 Aprilo 2008 21:15
Katawest
Nombro da afiŝoj: 8
Stryk denen! Ihr Angebot ... är tillräckligt.
16 Aprilo 2008 14:16
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Das stimmt. "denen ihr" ist eher umgangssprachlich und sollte daher in schriftlicher Form vermieden werden.