Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Allemand - Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Texte
Proposé par
LotteLR
Langue de départ: Danois
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er billigere
Titre
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 16 Avril 2008 14:17
Derniers messages
Auteur
Message
13 Avril 2008 14:41
tysktolk.eu
Nombre de messages: 20
Die Bedeutung des Textes ist getroffen, aber "denen ihr" ist sehr schlechtes Deutsch. Besser: Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
13 Avril 2008 21:15
Katawest
Nombre de messages: 8
Stryk denen! Ihr Angebot ... är tillräckligt.
16 Avril 2008 14:16
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Das stimmt. "denen ihr" ist eher umgangssprachlich und sollte daher in schriftlicher Form vermieden werden.