Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Danès-Alemany - Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er...
Text
Enviat per
LotteLR
Idioma orígen: Danès
Deres tilbud er billigt, men vore tilbud er billigere
Títol
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 16 Abril 2008 14:17
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Abril 2008 14:41
tysktolk.eu
Nombre de missatges: 20
Die Bedeutung des Textes ist getroffen, aber "denen ihr" ist sehr schlechtes Deutsch. Besser: Deren Angebot ist günstig, aber unseres ist günstiger.
13 Abril 2008 21:15
Katawest
Nombre de missatges: 8
Stryk denen! Ihr Angebot ... är tillräckligt.
16 Abril 2008 14:16
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Das stimmt. "denen ihr" ist eher umgangssprachlich und sollte daher in schriftlicher Form vermieden werden.