Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - My house is your house ... I'm looking forward to...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
My house is your house ... I'm looking forward to...
Metin
Öneri francoise
Kaynak dil: İngilizce

My house is your house ... I'm looking forward to it.

Başlık
Ma maison est ta maison... j'attends cela avec impatience.
Tercüme
Fransızca

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Fransızca

Ma maison est ta maison... J'attends cela avec impatience.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2008 21:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mayıs 2008 21:01

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Franck, can't I say 'chez moi'?

3 Mayıs 2008 21:06

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
we say "chez moi" as well, but here it is better with the possessive pronouns and home, as it is about sharing something with the other, do you see what I mean?
Then also "chez moi est chez toi" is not harmonious, I'm not a pure linguist so I wouldn't know the name from this lack of vocal esthetism that makes the difference in the choise of the words in a sentence, although I can honestly assume the version I edited with is prefered in fluent French

3 Mayıs 2008 21:10

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
I see... thank you for explanation!

3 Mayıs 2008 21:14

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'm having a look here and I hope I'll find what I was talking about!

3 Mayıs 2008 21:18

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Uuh...well, if you got the time,enjoy the link, I won't have that much time to do it actually...