Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - My house is your house ... I'm looking forward to...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 表現

タイトル
My house is your house ... I'm looking forward to...
テキスト
francoise様が投稿しました
原稿の言語: 英語

My house is your house ... I'm looking forward to it.

タイトル
Ma maison est ta maison... j'attends cela avec impatience.
翻訳
フランス語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ma maison est ta maison... J'attends cela avec impatience.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 3日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 3日 21:01

Diego_Kovags
投稿数: 515
Franck, can't I say 'chez moi'?

2008年 5月 3日 21:06

Francky5591
投稿数: 12396
we say "chez moi" as well, but here it is better with the possessive pronouns and home, as it is about sharing something with the other, do you see what I mean?
Then also "chez moi est chez toi" is not harmonious, I'm not a pure linguist so I wouldn't know the name from this lack of vocal esthetism that makes the difference in the choise of the words in a sentence, although I can honestly assume the version I edited with is prefered in fluent French

2008年 5月 3日 21:10

Diego_Kovags
投稿数: 515
I see... thank you for explanation!

2008年 5月 3日 21:14

Francky5591
投稿数: 12396
I'm having a look here and I hope I'll find what I was talking about!

2008年 5月 3日 21:18

Francky5591
投稿数: 12396
Uuh...well, if you got the time,enjoy the link, I won't have that much time to do it actually...