Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - My house is your house ... I'm looking forward to...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Catégorie Expression

Titre
My house is your house ... I'm looking forward to...
Texte
Proposé par francoise
Langue de départ: Anglais

My house is your house ... I'm looking forward to it.

Titre
Ma maison est ta maison... j'attends cela avec impatience.
Traduction
Français

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Français

Ma maison est ta maison... J'attends cela avec impatience.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 3 Mai 2008 21:01





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mai 2008 21:01

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Franck, can't I say 'chez moi'?

3 Mai 2008 21:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
we say "chez moi" as well, but here it is better with the possessive pronouns and home, as it is about sharing something with the other, do you see what I mean?
Then also "chez moi est chez toi" is not harmonious, I'm not a pure linguist so I wouldn't know the name from this lack of vocal esthetism that makes the difference in the choise of the words in a sentence, although I can honestly assume the version I edited with is prefered in fluent French

3 Mai 2008 21:10

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
I see... thank you for explanation!

3 Mai 2008 21:14

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'm having a look here and I hope I'll find what I was talking about!

3 Mai 2008 21:18

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Uuh...well, if you got the time,enjoy the link, I won't have that much time to do it actually...