Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - My house is your house ... I'm looking forward to...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه اصطلاح

عنوان
My house is your house ... I'm looking forward to...
متن
francoise پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My house is your house ... I'm looking forward to it.

عنوان
Ma maison est ta maison... j'attends cela avec impatience.
ترجمه
فرانسوی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ma maison est ta maison... J'attends cela avec impatience.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 3 می 2008 21:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 می 2008 21:01

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Franck, can't I say 'chez moi'?

3 می 2008 21:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
we say "chez moi" as well, but here it is better with the possessive pronouns and home, as it is about sharing something with the other, do you see what I mean?
Then also "chez moi est chez toi" is not harmonious, I'm not a pure linguist so I wouldn't know the name from this lack of vocal esthetism that makes the difference in the choise of the words in a sentence, although I can honestly assume the version I edited with is prefered in fluent French

3 می 2008 21:10

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
I see... thank you for explanation!

3 می 2008 21:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I'm having a look here and I hope I'll find what I was talking about!

3 می 2008 21:18

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Uuh...well, if you got the time,enjoy the link, I won't have that much time to do it actually...