Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - My house is your house ... I'm looking forward to...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Категорія Вислів

Заголовок
My house is your house ... I'm looking forward to...
Текст
Публікацію зроблено francoise
Мова оригіналу: Англійська

My house is your house ... I'm looking forward to it.

Заголовок
Ma maison est ta maison... j'attends cela avec impatience.
Переклад
Французька

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Французька

Ma maison est ta maison... J'attends cela avec impatience.
Затверджено Francky5591 - 3 Травня 2008 21:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Травня 2008 21:01

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Franck, can't I say 'chez moi'?

3 Травня 2008 21:06

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
we say "chez moi" as well, but here it is better with the possessive pronouns and home, as it is about sharing something with the other, do you see what I mean?
Then also "chez moi est chez toi" is not harmonious, I'm not a pure linguist so I wouldn't know the name from this lack of vocal esthetism that makes the difference in the choise of the words in a sentence, although I can honestly assume the version I edited with is prefered in fluent French

3 Травня 2008 21:10

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
I see... thank you for explanation!

3 Травня 2008 21:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I'm having a look here and I hope I'll find what I was talking about!

3 Травня 2008 21:18

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Uuh...well, if you got the time,enjoy the link, I won't have that much time to do it actually...