Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Almanca - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Metin
Öneri
so-la-blondasse
Kaynak dil: Fransızca
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Başlık
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Tercüme
Almanca
Çeviri
italo07
Hedef dil: Almanca
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
En son
Rumo
tarafından onaylandı - 14 Haziran 2008 17:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Mayıs 2008 20:45
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.