Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Німецька - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Текст
Публікацію зроблено
so-la-blondasse
Мова оригіналу: Французька
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Заголовок
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Німецька
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Затверджено
Rumo
- 14 Червня 2008 17:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Травня 2008 20:45
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.