Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Tedesco - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Testo
Aggiunto da
so-la-blondasse
Lingua originale: Francese
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Titolo
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Tedesco
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Ultima convalida o modifica di
Rumo
- 14 Giugno 2008 17:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Maggio 2008 20:45
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.