Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Saksa - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Teksti
Lähettäjä
so-la-blondasse
Alkuperäinen kieli: Ranska
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Otsikko
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Saksa
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rumo
- 14 Kesäkuu 2008 17:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Toukokuu 2008 20:45
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.