Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Duits - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Tekst
Opgestuurd door
so-la-blondasse
Uitgangs-taal: Frans
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Titel
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Vertaling
Duits
Vertaald door
italo07
Doel-taal: Duits
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Rumo
- 14 juni 2008 17:03
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 mei 2008 20:45
iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.