Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Njemački - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Tekst
Poslao
so-la-blondasse
Izvorni jezik: Francuski
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Naslov
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Prevođenje
Njemački
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Njemački
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Posljednji potvrdio i uredio
Rumo
- 14 lipanj 2008 17:03
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 svibanj 2008 20:45
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.