Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Germana - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Teksto
Submetigx per
so-la-blondasse
Font-lingvo: Franca
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Titolo
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Traduko
Germana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Germana
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Laste validigita aŭ redaktita de
Rumo
- 14 Junio 2008 17:03
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Majo 2008 20:45
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.