Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
so-la-blondasse
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Kichwa
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Rumo
- 14 Juni 2008 17:03
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Mei 2008 20:45
iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.