خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-آلمانی - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
متن
so-la-blondasse
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
عنوان
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
ترجمه
آلمانی
italo07
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Rumo
- 14 ژوئن 2008 17:03
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 می 2008 20:45
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.