Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - en los lugares no pocos privados. se preguntan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızca

Kategori Gazete

Başlık
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Metin
Öneri marina_m
Kaynak dil: İspanyolca

-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)

Başlık
En des lieux souvent privés
Tercüme
Fransızca

Çeviri ohimbo
Hedef dil: Fransızca

- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Mayıs 2008 01:46