Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - en los lugares no pocos privados. se preguntan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuski

Kategorija Novine

Naslov
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Tekst
Poslao marina_m
Izvorni jezik: Španjolski

-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Primjedbe o prijevodu
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)

Naslov
En des lieux souvent privés
Prevođenje
Francuski

Preveo ohimbo
Ciljni jezik: Francuski

- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Primjedbe o prijevodu
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 10 svibanj 2008 01:46