Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Francès - en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Diaris
Títol
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Text
Enviat per
marina_m
Idioma orígen: Castellà
-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Notes sobre la traducció
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)
Títol
En des lieux souvent privés
Traducció
Francès
Traduït per
ohimbo
Idioma destí: Francès
- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Notes sobre la traducció
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 10 Maig 2008 01:46