Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Francès - en los lugares no pocos privados. se preguntan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancès

Categoria Diaris

Títol
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Text
Enviat per marina_m
Idioma orígen: Castellà

-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Notes sobre la traducció
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)

Títol
En des lieux souvent privés
Traducció
Francès

Traduït per ohimbo
Idioma destí: Francès

- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Notes sobre la traducció
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Maig 2008 01:46