Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - en los lugares no pocos privados. se preguntan...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFrancese

Categoria Giornali

Titolo
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Testo
Aggiunto da marina_m
Lingua originale: Spagnolo

-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Note sulla traduzione
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)

Titolo
En des lieux souvent privés
Traduzione
Francese

Tradotto da ohimbo
Lingua di destinazione: Francese

- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Note sulla traduzione
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 10 Maggio 2008 01:46