Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Francese - en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Giornali
Titolo
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Testo
Aggiunto da
marina_m
Lingua originale: Spagnolo
-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Note sulla traduzione
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)
Titolo
En des lieux souvent privés
Traduzione
Francese
Tradotto da
ohimbo
Lingua di destinazione: Francese
- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Note sulla traduzione
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 10 Maggio 2008 01:46