Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Franskt - en los lugares no pocos privados. se preguntan...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFranskt

Bólkur Tíðindablað

Heiti
en los lugares no pocos privados. se preguntan...
Tekstur
Framborið av marina_m
Uppruna mál: Spanskt

-en los lugares no pocos privados.
-se preguntan si sus hijos se han vuelto sordera o majaretas, y de todo puede haber.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "majateras" with "majaretas" </edit>(according to ohimbo's notification, 05/10/francky)

Heiti
En des lieux souvent privés
Umseting
Franskt

Umsett av ohimbo
Ynskt mál: Franskt

- dans les lieux le plus souvent privés ;
- ils se demandent si leurs enfants sont devenus sourds ou timbrés, mais on peut trouver de tout.
Viðmerking um umsetingina
J'ai formulé cette traduction en prenant en compte une erreur possible dans le mot 'majateras' qui serait 'majaretas'
Góðkent av Francky5591 - 10 Mai 2008 01:46